¿Cómo evitar posibles malentendidos culturales en una clase de ELE?

El profesor deberá estar preparado para gestionar situaciones de crisis dentro del aula provocadas por una incomprensión hacia comportamientos de otros estudiantes y evitar en lo posible la aparición de emociones de tipo negativo como por ejemplo: la desconfianza, la incomodad y la ansiedad; a través de una comunicación fluida entre estudiantes-profesor y entre los propios estudiantes. Leer en PDF

Las aulas donde se imparten clases de español como lengua extranjera son un microcosmos cultural donde conviven estudiantes de diversas culturas; en ocasiones con principios y cosmovisiones enfrentadas.

Hay que pensar que mucho de nuestros estudiantes quizá sea la primera vez que entran en contacto con personas de otras culturas y religiones; y que esto – comprensiblemente- puede ser una fuente de conflictos y confusiones. Por esa razón, para superar el “choque cultural”, el docente deberá ser capaz de crear una relación de empatía dentro de la clase entre estudiantes-profesor y entre los propios estudiantes.

La empatía es:” la capacidad de sentir la emoción que otra persona experimenta. La empatía es necesaria para la mejor comprensión del “otro”.

No se trata simplemente de sentir lo que él o ella siente, sino que a través de las emociones aumentar nuestra comprensión” (Rodrigo 1999). Dominar una lengua no solo consiste en el conocimiento del código lingüístico sino en la capacidad de saber qué decir, cuándo, cómo y en qué contexto decirlo.

Lengua y cultura están interrelacionadas y cada día es más importante desarrollar en nuestros estudiantes una competencia intercultural que les permita entrar en contacto con una nueva cultura evitando o, por lo menos amortiguando, las confusiones y malentendidos que pueden darse en la comunicación.

En la actualidad existen dos enfoques que tienen en cuenta el desarrollo de la competencia intercultural: el enfoque de las destrezas sociales y el enfoque holístico.

En mis clases adopto este último porque entiendo la lengua como un elemento integrante de la cultura y no pretendo que el estudiante renuncie ni a su cultura ni a su personalidad; solamente que sea capaz de superar su etnocentrismo.

En la vida cotidiana funcionamos con una gran cantidad de sobreentendidos, eufemismos, etc. y que en ocasiones hay una distancia casi abismal entre lo que decimos y lo que queremos decir.

Si los códigos entre el emisor y receptor no coinciden, es probable que surjan confusiones en cuanto al significado del mensaje, ya que el receptor interpretará algo totalmente diferente a lo que el emisor intenta transmitir. Eco llama a éste tipo de confusión “decodificación aberrante”.

Será labor del profesor proveer al estudiante de los medios necesarios para dotarle de la competencia intercultural suficiente que le permita descodificar el significado de los códigos expresados en diferentes situaciones comunicativas.

¿Os habéis encontrado a lo largo de vuestra trayectoria como profesores con alguna situación delicada provocada por un malentendido cultural ?

Advertisements

4 thoughts on “¿Cómo evitar posibles malentendidos culturales en una clase de ELE?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s